Nell'acqua della chiara fontana
(Fabrizio De André)


Nell'acqua della chiara fontana
lei tutta nuda si bagnava
quando un soffio di tramontana
le sue vesti in cielo portava

Dal folto dei capelli
mi chiese per rivestirla
là di cercare i rami
di cento mimose
e ramo con un ramo intrecciare

Volli coprire le sue spalle
tutte di petali di rosa
ma il suo seno era così minuto
che fu sufficiente una rosa

Cercai ancora nella vigna
perché a metà non fosse spoglia
ma i suoi fianchi eran così minuti
che fu sufficiente una foglia

Le braccia lei mi tese allora
per ringraziarmi un po' stupita
io la presi con tanto ardore
che lei fu di nuovo vestita

Il gioco divertì la graziosa
che molto spesso alla fontana
tornò a bagnarsi
pregando Dio
per un soffio di tramontana
 

Dans l'eau de la claire fontaine
(Georges Brassens)


Dans l'eau de la claire fontaine
Elle se baignait toute nue.
Une saute de vent soudaine
Jeta ses habits dans les nues.

En détresse, elle me fit signe,
Pour la vêtir, d'aller chercher
Des morceaux de feuilles de vigne,
Fleurs de lis ou fleurs d'oranger.

Avec des pétales de roses,
Un bout de corsage lui fis.
Mais la belle n’était pas bien grosse :
Une seule rose a suffi

Avec le pampre de la vigne,
Un bout de cotillon lui fis.
Mais la belle était si petite
Qu’une seule feuille a suffi.

Elle me tendit ses bras, ses lèvres,
Comme pour me remercier...
Je les pris avec tant de fièvre
Qu'ell' fut toute déshabillée.

Le jeu dut plaire à l'ingénue,
Car, à la fontaine souvent,
Ell' s'alla baigner toute nue
En priant qu'il fit du vent,
Qu'il fit du vent...

 
         
  Piccolo capolavoro di cristallinità. Un brano che evoca atmosfere oniriche ed erotiche, sensazioni di già vissuto: un omaggio alla sensibilitàfrancese, a Brassens, e, dietro a lui, al Rimbaud più lieve, al Proust de I piaceri e i giorni, a certe tele dell'Impressionismo.

[Doriano Fasoli, Fabrizio De André. Passaggi di tempo, Edizioni Associate, Roma 1999, p. 129]